Zum Inhalt springen
Geschrieben

Keine Ahnung ob das hier das richtige Unterforum hierfür ist, ich dachte mir im Zweifel passt's definitiv ins Off-Topic, wenn es einen geeigneten Bereich in der Phantasialand-Kategorie gibt, gerne dorthin verschieben. 🙂

 

Mir war heute langweilig, und wie das halt so ist, wenn einem langweilig ist, kommt man auch abstruse Ideen, wie zum Beispiel diese:

 

Wer kein Englisch oder kein Deutsch kann, versteht von den Namen der Themenbereiche, Shops und Attraktionen nur die Hälfte. Wie schade! Hier muss selbstverständlich dringendst Abhilfe geschaffen werden. Hilfreich wie ich bin, habe ich mich selbstverständlich unverzüglich darum gekümmert. 🙃

 

Ich präsentiere daher: Eine vollständig übersetzte Karte des Phantasialand. Möglicherweise oft übertrieben wörtlich, möglicherweise voll mit Wortspielen, möglicherweise sehr nicht ernst gemeint 😛 Nach der Regel: „Wenn es Deutsch ist, übersetze ich es auf Englisch, wenn es nicht Deutsch ist, übersetze ich es auf Deutsch.“ bin ich die Namen aller Attraktionen, Shops, Restaurants, Themenwelten etc durchgegangen und habe fast immer eine höchstpräzise und garantiert nicht hilfreiche Übersetzung gefunden. Von Winjas Angst & Gewalt (spooky!) über die Affenbrotbaum Zwischenmahlzeit bis zur Rätselfestung ist alles dabei. Ich wünsche viel Vergnügen!

 

Feedback oder Verbesserungsvorschläge / noch schlechtere Übersetzungen sind herzlich willkommen!

 

phantasialand_translated.thumb.jpg.e82620f679986518e066f032badd2e72.jpg

Featured Replies

Geschrieben

H.O.S.E.N.S.T.A.L.L. !!!!

🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Made my day!

"Dendroaspis polylepis" ist aber auch sehr nice!

Weitere Vorschläge:
Rookburgh: Qualmendes Schloss/Gaunerburg/Betrügerstadt
Taron: Teerauf
Raik: Deine Meinung

Geschrieben
  • Autor

Taron und Rookburgh sind beide schon drin, bei Taron sogar sehr ähnlich ^^

Raik versteh ich nicht, kannst du's erklären? :D

Geschrieben
  • Autor

Klugheim ist also ein arabischer Themenbereich. Wieder was gelernt!

 

Und @cephista: Danke ^^ Ja es hat wirklich Spaß gemacht die unpassendsten Übersetzungen zu finden :D

 

Geschrieben

Colorado ist doch noch viel zu amerikanisch, wie wäre es denn mit „Zugspitze Wagnis“. Klingt auf jeden Fall deutscher :D 

 

Geschrieben
  • Autor

Ja, ich konnte mich nicht Entscheiden, was ich da hin Packe. Aber letztlich hab ich versucht nur wörtlich, nicht Kulturell zu übersetzen. :D

Geschrieben

_20200925_191541.JPG.c3034844c9509cca9a7242fe4797596d.JPG

Das gefällt mir am besten. War nie drin, habe auch von der Karte und Bauchgefühl so gar keine Lust - das ist überhaupt nicht meins, was die anbieten. Aber unter dem Namen: Sofort!

Geschrieben
vor einer Stunde schrieb laura: Aber letztlich hab ich versucht nur wörtlich, nicht Kulturell zu übersetzen. :D


Dann wird die nächste Ausgabe eine kulturelle Übersetzung haben 😂

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren